• So Leute,

    mein Englisch ist war nie das Beste. Kann einer mal nachschauen ob das seine Richtigkeit hat?

    Hello,

    My name is ********. I am very interested to the Toyota MR2 Turbo you are selling. Is the Car still available?
    Has the timing belt changed? What about the Body? Does it rust? Or dents?
    What is the condition of the tires and brakes? What about a test drive?

    I would be happy about their response

    Yours sincerely

    ********

    Sachen die ich nicht wusste habe ich halt mit dem Tool von Google übersetzt.

    Kann ich das so abschicken, oder sollte ich da was ändern?

    ,,Weisst du,Mick hatte einmal gesagt man muss solange kämpfen bis man den Gong hört.Und wir beide haben den Gong noch nicht gehört,hmm?"

    Einmal editiert, zuletzt von Mega Man (21. Juli 2009 um 13:14)

  • das google teil nehme ich nur, wenn ich ungefähr weiß, wie es richtig lauten muß und ich mir nur bei einem Wort nicht sicher bin, oder wenn ich was zum lachen brauch. Da kommt nämlich immer viel Blödsinn bei raus. :D


    das "their" würde ich jedenfalls gleich mal durch "your" ersetzen. ;)

    ...to boldly go, where no woman has gone before... :D

  • Hier mal mein Vorschlag - ohne Garantie:

    Hello,

    My name is ********. I am very interested in the Toyota MR2 Turbo, you are selling. Is the car still available?

    I also have some additional questions:
    1) Has the timing belt changed?
    2) Is there any rust at the car?
    3) Are there any dents?
    4) What is the condition of the tires and brakes?
    5) Would it be possible to make a test drive?

    Looking forward to your response.

    Best regards,
    ....


    Was genau ist denn der timing belt? Bzw. was war das deutsche Wort dafür?

  • Zahnriemen

    Danke, werde meins mal verbessern. Kann geclosed werden wenn keiner mehr was sagen will. ;)

    ,,Weisst du,Mick hatte einmal gesagt man muss solange kämpfen bis man den Gong hört.Und wir beide haben den Gong noch nicht gehört,hmm?"

  • Hallo,

    Kleine Korrektion:

    2) Is there any rust on the car?


    Gruss, Knightbro'

    Peace, Knightbro'

  • Und:

    Has the timing belt been changed? (Wurde der Zahnriemen gewechselt?)

    statt

    Has the timing belt changed? (Hat sich der Zahnriemen verändert?)

    "What´s this ? - Looks like Darth Vader´s Bathroom..."

  • Ok, werde das alles berücksichtigen. Eventuell rufe ich da an. Denke am Telefon kann man die ganzen Sachen besser klären.

    ,,Weisst du,Mick hatte einmal gesagt man muss solange kämpfen bis man den Gong hört.Und wir beide haben den Gong noch nicht gehört,hmm?"

  • Jepp, das mit dem BEEN wollte ich auch grad noch ergänzen. Vorher hatte ich an eine mißlungene Übersetzung von "Zeitrahmen" gedacht ^^

    Wenn Du anrufst oder hinfährst, nimm ggf. jemanden mit, der gut Englisch versteht... wer weiß, was die Dir sonst alles erzählen und Du verstehst nur die Hälfte ;)