Das Gipfeltreffen

  • sehr geil:
    Der englische Untertitel lautet: "Day 1, 120 hrs to summit meeting", will sagen: "Heute ist Tag 1, und in 120 Stunden steigt das Gipfeltreffen." Die deutsche Vorlesestimme sagt aber: "Noch 1120 Stunden bis zum Gipfeltreffen." Dann aber schnell, Michael! Du hast nur noch knapp 47 Tage Zeit! :D :evil:

    5 Minuten später ist die Zeit schon auf 296 Stunden geschrumpft. Ab Tag 4 klappt's dann mit der Übersetzung. Muss dem Sprecher wohl aufgefallen sein, dass es keinen Sinn macht, plötzlich wieder 448 Stunden Zeit zu haben! Aber das ist natürlich kein Grund, die beiden ersten Sätze nochmal neu einzusprechen... ;)

    Zudem sieht man im Showdown mal wieder die Rampen ;)

    K.I.T.T.: "Ich hoffe, es ist das richtige Appartement!" :tongue: :evil:

    K.I.T.T.: "Mein Scanner zeigt an, dass die Bombe hier gewesen ist. Unglücklicherweise ist sie jetzt weg...!" - Is klar... :evil: :rolleyes: :D

  • das habe ich von sprittwoch. Wollte mich nicht mit fremden Federn schmücken, aber ich denke, es ist ein sehr krasser Fehler ;)

    K.I.T.T.: "Ich hoffe, es ist das richtige Appartement!" :tongue: :evil:

    K.I.T.T.: "Mein Scanner zeigt an, dass die Bombe hier gewesen ist. Unglücklicherweise ist sie jetzt weg...!" - Is klar... :evil: :rolleyes: :D