Ja, ich habe ebenfalls weitere "Fehler" entdeckt:
In der Folge: Das endgültige Urteil, wo Michael am Anfang gegen den Mann Arm Drückt, fragt er vorerst: Und, wie gehts Butch?- auf Englisch!
In der Folge: Gangster wider Willen, wo Michael am Anfang zum Conoel geschickt wird, sagt der Conoel: Sie sind zu spät - auf Englisch!
In der Folge: Der Doppelgänger, nach der Scene, wo Michael von den Polizisten auf den Boden geworfen wurde, sieht man ja die Foundation. Da spricht Devon etwas auf Englisch, leider kein Untertitel!
In der Folge: Computerspiele, wo der Kellner die Fotografin im Holzhaus entfürht: Da wird eine Menge Englisch gesprochen!
In der Folge: Die Große Dürre, wo der Hund an K.I.T.T.`s Reifen macht, ist es in der französischen Synchro nicht übersetzt, K.I.T.T. spricht dort Englisch!
In der Folge: Zwischen zwei Frauen, wo Michael gegen Ende den Franzosen die Beine wie eine kleine Kuh zurschnürt , sagt er auf Englisch: Yaaaah, dann, wenn das Bild stoppt und kleiner wird, hört man dann erst die deutsche Übersetzung!
Weitere Fehler folgen!
Ach übrigens, ist mir aufgefallen: In: Zwischen zwei Frauen, wo der Mann eine Tasche in die Mülltonne legt und K.I.T.T. mögliche Französiche Killer-Namen auflistet, gibt er als Antwort:
Merci Beaucoup (Französisch=Danke schön!) In der Englischen und Italienischen Synchro ebenfalls, aber in der Französischen
sagt K.I.I.T.: Danke sehr!