auch bei TKR witziges gefunden

  • ... hab mich mal wieder nach auf die Suche nach TKR- Webseiten gemacht. Leider gibts da nur englisch Seiten und aus Spass hab ich mal eine von Google übersetzen lassen :

    Da kam dann raus:


    ManschaftcRittercMitfahrer

    Vor fünfzehn Jahren war aller,, den es nahm, ein Mann Michael - Ritter und sein AutoK.I.T.T., um die Arbeit zu erhalten erledigt.

    Jetzt hat die Grundlage für Gesetz und die Regierung fünf im hohen Grade erfahrene Arbeiter zusammengebaut und zusammengepasst ihnen mit den vorgerücktesten, state-of-the-art Trägern zum Nehmen auf einer neuen Brut von ächten Sie.

    Sie sind Mitglieder der MARKIERUNGSFAHNE und ihr Missionen werden von der Intelligenzgemeinschaft sanktioniert.

    Neimand hat dieses Programm wiederhohlt.
    Warum nicht,werden Sie die ersten!

    Bericht - und Tatenmannschaftrittermitfahrer

    Sehen sie auch
    Rittermitfahrer - schliessen sie das Verbrechenkämpfenantics des Michael-Ritters und seines intelligentesn Autos K.I.T.T. an

    Tja Leute, so ein Murks kommt raus, wenn man sich Seiten von den Suchmaschinen übersetzten lässt.

    Aber schon witzig, wie der Inhalt rüber kommt... am besten wieder selbst übersetzten würde ich sagen ;)

    Wenn ihr noch mehr su lustige Sachen lesen wollt...einfach was euch interesiert in den Suchmaschinen suchen, übersezten lasssen und schon hab ihr so einen lustigen Bericht vor Euch...

    so, dass war`s mal wieder von mir und bis denne

    Amie Stewart *Boardmami*

    10-Years ago, all it took was one man, and one car to get the job done.Now, The Foundation for Law and Government has assambled five highly-skilled operatives, and paired them with the most advance, state of the art vehicles to take on a new breed of Law.
    They are...TEAM KNIGHT RIDER

  • Ist doch überall so, bei Übersetzungsmaschienen und auch bei Spracherkennungsprogrammen, es kommt meistens einfach nur Mist dabei raus.
    ich denke es wird noch ein paar Jährchen dauern und dann wird das ne interessante Sache!!!

    Wilton Knights letzten Worte:

    "One man can make a difference, Michael. You are going to be that man..."

  • Naja bevor das mit den Übersetzungsmaschienen klappt müssen wohl erst mal vernünftige Übersetzer ran (nichts gegen ein paar Ausnahmen). Aber die Regel ist doch das selbst Bücher oder Beipackzettel bzw. Anleitungen hoffnungslos dämlich übersetzt werden. Daran sollte man erst mal arbeiten. Wie gesagt Übersetzungsmaschienen sind das Übel und der Mensch ist die Wurzel. :]

  • *prust* eine Freundin von mir nutzt Babelfish (Googles Übersetzer) sehr häufig, und teilweise braucht sie mich trotzdem - Wegen der wortwörtlich aus dem Englischen übersetzten Teile. zum Schießen!

    NOSG